Muy buenas,
De nuevo por aquí con otra de esas cosas raras que no entiendo.
Tengo un campo mal traducido en el checkout de mi tienda. No es que sea nada mega importante, pero vamos, que tener eso mal traducido al final de la compra no es que sea muy molón que digamos.
He intentado traducir con Loco translate pero no surge efecto en el cambio. También lo he intentado con functions.php a lo tradiconal y tampoco surge efecto.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
function my_text_strings( $translated_text, $text, $domain ) {
switch ( $translated_text ) {
case 'Seleccionar un provincia' :
$translated_text = __( 'Seleccionar una provincia', 'woocommerce' );
break;
}
return $translated_text;
}
add_filter( 'gettext', 'my_text_strings', 20, 3 );
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Se trata del campo de selección de Provincia. Pone: Seleccionar un provincia, cuando debería poner Seleccionar una provincia.
No entiendo porqué esa mísera (a) no está incluida en la palabra.
Muestro una captura para que se entienda mejor de lo que hablo.
Podéis ayudarme a traducir eso por functions.php?
Contenido solo visible a usuarios registrados