Hola,
Mi duda es si se pueden editar los articulos de k2, y sus traducciones de Joom!Fish, desde el front end.
Lo he intentado pero siempre me cambia el contenido del articulo original y no la traduccion.
gracias y SALU2
Hola Berna,
esto es un bug de K2. ¿Que versión de K2 estás usando? Supuestamente en la versión 2.3 de K2 se arregla el fallo.
Saludos.
Hola David
Gracias por responder.
La versión de K2 que tengo instalada es la 2.3.
Ahora estoi probando el FLEXIcontent, no se si da problemas con el joom!Fish? y si permite insertar campos extra en los articulos?
Gracias
SALU2
Hola,
Flexicontent tiene compatibilidad con Joomfish, http://www.flexicontent.org/developers-blog/flexicontent-beta4-countdown-has-started.html a partir de la beta4.
Se pueden crear campos extras y distribuirlos por las partes del artículo, lo explicamos en los vídeos: https://www.webempresa.com/creacion-web-joomla/videotutoriales-joomla.html relacionados con Flexicontent.
Saludos,
Hoal Jordi,
Gracias por responder,...pero sigo sin conseguir que funcione bien...XD...ni en K2 ni en Flexicontent, con el gestor por defecto de joomla va bien pero queria introducir unos campos extra.
SALU2
Hola,
Citando: pero sigo sin conseguir que funcione bien
Indicanos el error que muestra, cuando algo no funciona bien arroja errores. Indicanos que pasos sigues, enviar capturas de pantalla, etc.
Saludos,
Hola,
El problema aparece cuando trato de editar un articulo desde el front end:
Tengo dos idiomas, gallego y español (por defecto gallego), cuando trato de editar una articulo en español (desde el forn end) los cambios los hace sobre el artículo original (en gallego), lo intente con K2 y Flexicontent pero el resultado es el mismo.
SALU2
Hola,
Por ejemplo en K2 el tema se ha tratado en varias ocasiones:
http://community.getk2.org/forum/topics/frontend-with-joomfish
http://community.getk2.org/forum/topics/enable-frontend-editing (en el último comentario indica que no hay solución en este tema, o al menos no le han respondido).
También en flexicontent es más de lo mismo:
http://www.flexicontent.org/forum/index.php?f=29&t=391&rb_v=viewtopic
http://www.flexicontent.org/forum/index.php?f=22&t=1557&rb_v=viewtopic
http://www.flexicontent.org/forum/index.php?f=21&t=1389&rb_v=viewtopic
http://www.flexicontent.org/forum/index.php?f=23&t=710&rb_v=viewtopic (en este una posible solución a base de instalación de un plugin).
Para mi lo correcto siempre es efectuar traducciones desde el backend con el Componentes --> Joomfish --> traducciones, ya que desde el frontend no se puede traducir muchos elementos del sitio web, como items de menú, módulos, etc, como al final siempre hay que ir a parar al backend, pues lo hago todo desde la administración.
Saludos,
Hola Jordi,
Gracias por responder, a ver si para próximas versiones se arregla.
SALU2
Hola berna,
Tal como comenta Jordi, creo que la extensión adecuada para traducción de continente y contenidos de forma personalizada es Joom!Fish que dispone además de addons suficientes actualmente para que podamos traducir casi cualquier otra extensión y eso incluye a K2 que goza de un numero importantes de extensiones para trabajar con Joom!Fish.
- http://extensions.joomla.org/search?q=joomfish&start=20
Cuando Nooku esté al 100% veremos si tengo que rectificar mis palabras, por el momento me mantengo en ellas.
Saludos